Présentation

Il s’opère en trois années de formation assorties d’un diplôme de Traduction Rédactionnelle.
Outre les cours en Traductologie (techniques de Traduction) et d’autres matières dispensées pendant les deux premières années, l’accent est mis sur les techniques et les compétences linguistiques afin d’affuter davantage l’outil de traduction.

Diplôme
Master
Filière
Langues - Lettres
Durée
2 ans
Rythme
Jour
Mode
Présentiel
Type
Formation continue

Objectifs

Les étudiants sont amenés à maîtriser au moins trois langues vivantes, et une complémentaire. Ces langues une fois maîtrisées, elles devraient devenir traductionnelles, c’est atteindre un degré de maniabilité qui leur permet une transcription fluide et cohérente. Ainsi, les étudiants sont enfin prêts à rentrer de plein pied dans la grande aventure de la Traduction. 

Nationalement ou internationalement, les étudiants font honneur à l’école en conjuguant compétences, abnégation et éthique dans des domaines aussi divers que : la Communication, la Traduction Rédactionnelle avec des entreprises Multinationales, la Direction de la Rédaction (MAP, Agences de Communication, Agences de Consulting, ou autres Structures Internationales), l’Interprétation médiatique audiovisuelle, la diplomatie, la Négociation Internationale, Chargés de Missions d’Affaires (Nationales ou Internationales), Attachés Culturels auprès des Consulats ou Ambassades, Experts et Traducteurs/Interprètes près les tribunaux, Maître Auxiliaire de Traduction à l’Université, intervenants ou porte-paroles auprès des instances internationales ou régionales (ONU, UNESCO, ISSESCO, F.A.O. …) et la liste est bien longue.

  • Perfectionnement de l’expression en français
  • Perfectionnement de l’expression en arabe.
  • Activités de lecture-compréhension de textes variés.
  • Activités de reformulation, changement de registre, réemploi  d’expressions ou de tournures puisées dans des textes authentiques.
  • Activités de contraction-résumé de texte.
  • Activités de rédaction, de compte rendu de lecture.
  • Passage du non verbal au verbal : traduction intersémiotique.
  • Synthèse de textes.
  • Ateliers de rédaction avec rappels de grammaire.

Sont admis au CYCLE MASTER les candidats titulaires d’une Licence en Sciences Humaines, en Langues Vivantes, en Littérature, en Droit et en Sciences Economiques. Les candidats sont alors soumis à un test de sélection. 

Programmes similaires